Canzone delle manguste
Domenica 26/04/2015
Canzone delle manguste |
Песенка про мангустов |
“Serpenti, serpenti dappertutto, che gli pigli un accidente!” L’uomo gridava infuriato. E chiamò in aiuto la mangusta, Voleva che la mangusta gli desse una mano. |
“Змеи, змеи кругом – будь им пусто!” – Человек в исступленье кричал – И позвал на подмогу мангуста, Чтобы, значит, мангуст выручал. |
E le manguste si diedero da fare, Senza risparmiare né se stesse né i famigliari. Uscirono a cacciare Senza ferie e senza giorni di riposo. |
И мангусты взялись за работу, Не щадя ни себя, ни родных, – Выходили они на охоту Без отгулов и без выходных. |
E nei deserti, nelle steppe e nelle pampas Diedero addirittura una direttiva alle pattuglie: Ignorare i serpenti innocui, Ma azzerare quelli velenosi. |
И в пустынях, в степях и в пампасах Даже дали наказ патрулям – Игнорировать змей безопасных И сводить ядовитых к нулям. |
Preparatevi, ora verrà la parte triste: L’uomo arrivò di nascosto, E tese trappole alle manguste, Dichiarando che erano animali nocivi. |
Приготовьтесь – сейчас будет грустно: Человек появился тайком – И поставил силки на мангуста, Объявив его вредным зверьком. |
La mattina dopo tornò, in compagnia di un cane, E mise la mangusta in un sacco. Mentre la mangusta si dibatteva e piangeva, E gridava: “Io sono un animaletto utile!” |
Он наутро пришел – с ним собака – И мангуста упрятал в мешок, – А мангуст отбивался и плакал, И кричал: “Я – полезный зверек!” |
Ma gli animaletti con le fratture e le ferite Venivano buttati dentro il sacco, come se fossero funghi, Storditi dal dolore inflitto dalle trappole, E storditi anche dalla svolta del destino. |
Но зверьков в переломах и ранах, Все швыряли в мешок, как грибы, – Одуревших от боли в капканах Ну и от поворота судьбы. |
E si chiedevano: “Ma che cos’è successo? Perché ci stanno portando allo sterminio?” E disse loro una mangusta anziana Con una zampa anteriore fratturata: |
И гадали они: в чем же дело – Почему нас несут на убой? И сказал им мангуст престарелый С перебитой передней ногой: |
“Le capre in Belgio hanno mangiato i cavoli, I passeri in Cina hanno mangiato i campi di riso, Mentre in Australia le manguste cattive Hanno fatto fuori i serpenti utilissimi. |
“Козы в Бельгии съели капусту, Воробьи – рис в Китае с полей, А в Австралии злые мангусты Истребили полезнейших змей. |
Non è poi un fenomeno del tutto inspiegabile: Prima erano utili, e poi di colpo Si è visto che le manguste erano state fin troppo brave A dare la caccia alle vipere. |
Это вовсе не дивное диво: Раньше были полезны, и вдруг Оказалось, что слишком ретиво Истребляли мангусты гадюк. |
Ed è così che loro sono state ricompensate Da questa gente calcolatrice nostrana. A quanto pare, gli uomini non possono fare a meno del veleno E di conseguenza – non possono fare a meno dei serpenti…” |
Вот за это им вышла награда От расчетливых наших людей, – Видно, люди не могут без яда, Ну а значит – не могут без змей”… |
E di nuovo: “Serpenti, serpenti dappertutto, che gli pigli un accidente!” L’uomo gridava infuriato. E chiamò in aiuto … |
И снова: “Змеи, змеи кругом – будь им пусто!” – Человек в исступленье кричал – И позвал на подмогу… |
E così via… | Ну, и так далее – |