Canzone delle manguste

Domenica 26/04/2015

 

Canzone delle manguste

Песенка про мангустов

“Serpenti, serpenti dappertutto, che gli pigli un accidente!”
L’uomo gridava infuriato.
E chiamò in aiuto la mangusta,
Voleva che la mangusta gli desse una mano.
“Змеи, змеи кругом – будь им пусто!” –
Человек в исступленье кричал –
И позвал на подмогу мангуста,
Чтобы, значит, мангуст выручал.
E le manguste si diedero da fare,
Senza risparmiare né se stesse né i famigliari.
Uscirono a cacciare
Senza ferie e senza giorni di riposo.
И мангусты взялись за работу,
Не щадя ни себя, ни родных, –
Выходили они на охоту
Без отгулов и без выходных.
E nei deserti, nelle steppe e nelle pampas
Diedero addirittura una direttiva alle pattuglie:
Ignorare i serpenti innocui,
Ma azzerare quelli velenosi.
И в пустынях, в степях и в пампасах
Даже дали наказ патрулям –
Игнорировать змей безопасных
И сводить ядовитых к нулям.
Preparatevi, ora verrà la parte triste:
L’uomo arrivò di nascosto,
E tese trappole alle manguste,
Dichiarando che erano animali nocivi.
Приготовьтесь – сейчас будет грустно:
Человек появился тайком –
И поставил силки на мангуста,
Объявив его вредным зверьком.
La mattina dopo tornò, in compagnia di un cane,
E mise la mangusta in un sacco.
Mentre la mangusta si dibatteva e piangeva,
E gridava: “Io sono un animaletto utile!”
Он наутро пришел – с ним собака –
И мангуста упрятал в мешок, –
А мангуст отбивался и плакал,
И кричал: “Я – полезный зверек!”
Ma gli animaletti con le fratture e le ferite
Venivano buttati dentro il sacco, come se fossero funghi,
Storditi dal dolore inflitto dalle trappole,
E storditi anche dalla svolta del destino.
Но зверьков в переломах и ранах,
Все швыряли в мешок, как грибы, –
Одуревших от боли в капканах
Ну и от поворота судьбы.
E si chiedevano: “Ma che cos’è successo?
Perché ci stanno portando allo sterminio?”
E disse loro una mangusta anziana
Con una zampa anteriore fratturata:
И гадали они: в чем же дело –
Почему нас несут на убой?
И сказал им мангуст престарелый
С перебитой передней ногой:
“Le capre in Belgio hanno mangiato i cavoli,
I passeri in Cina hanno mangiato i campi di riso,
Mentre in Australia le manguste cattive
Hanno fatto fuori i serpenti utilissimi.
“Козы в Бельгии съели капусту,
Воробьи – рис в Китае с полей,
А в Австралии злые мангусты
Истребили полезнейших змей.
Non è poi un fenomeno del tutto inspiegabile:
Prima erano utili, e poi di colpo
Si è visto che le manguste erano state fin troppo brave
A dare la caccia alle vipere.
Это вовсе не дивное диво:
Раньше были полезны, и вдруг
Оказалось, что слишком ретиво
Истребляли мангусты гадюк.
Ed è così che loro sono state ricompensate
Da questa gente calcolatrice nostrana.
A quanto pare, gli uomini non possono fare a meno del veleno
E di conseguenza – non possono fare a meno dei serpenti…”
Вот за это им вышла награда
От расчетливых наших людей, –
Видно, люди не могут без яда,
Ну а значит – не могут без змей”…
E di nuovo:
“Serpenti, serpenti dappertutto, che gli pigli un accidente!”
L’uomo gridava infuriato.
E chiamò in aiuto …
И снова:
“Змеи, змеи кругом – будь им пусто!” –
Человек в исступленье кричал –
И позвал на подмогу…
E così via… Ну, и так далее –