Giacconi neri
Martedi 05/05/2015
Dedicata allo sbarco di Eupatoria
Giacconi neri |
Черные бушлаты |
Ci siamo lasciati alle spalle soltanto i crolli e i tramonti, Ci fosse stato almeno un decollo piccolissimo, addirittura invisibile! Vorrei credere che questi nostri giacconi neri Mi daranno la possibilità di vedere l’alba di oggi. |
За нашей спиною остались паденья, закаты, Ну хоть бы ничтожный, ну хоть бы невидимый взлёт! Мне хочется верить, что черные наши бушлаты Дадут мне возможность сегодня увидеть восход. |
Oggi ci hanno detto, davanti a tutti: “Morite da eroi!” D’accordo, ci proveremo, vedremo che aria tira. Intanto pensavo, fumando sigarette non mie: “Qui ognuno farà quello che potrà, a me importa riuscire a vedere l’alba”. |
Сегодня на людях сказали: «Умрите геройски!» Попробуем – ладно! Увидим, какой оборот. Я только подумал, чужие куря папироски: «Тут кто как сумеет, – мне важно увидеть восход.» |
Per un artificiere è un onore speciale far parte di un commando speciale. Non saltatemi addosso dai cespugli impugnando un pugnale, Non sforzatevi: io perfino con la gola tagliata Oggi saprò vedere l’alba prima che arrivi il mio finale. |
Особая рота – особый почет для сапёра. Не прыгайте с финкой на спину мою из ветвей, Напрасно стараться, – я и с перерезанным горлом Сегодня увижу восход до развязки своей. |
Abbiamo attraversato le loro retrovie, trattenendoci dallo sgozzarli mentre stavano dormendo. E all’improvviso ho notato, quando abbiamo tagliato un passaggio nel filo spinato, Che un girasole ancora acerbo, ancora inesperto, ma sensibile, Ha già girato la sua testa verso levante. |
Прошли по тылам мы, держась, чтоб не резать их сонных, И вдруг я заметил, когда прокусили проход, – Еще несмышленый, зеленый, но чуткий подсолнух Уже повернулся верхушкой своей на восход. |
Dietro le nostre spalle, alle sei e trenta, sono rimasti, lo so, Non solo i crolli e i tramonti, ma anche il decollo e l’alba. Sto pulendo due fili scoperti stringendo i denti. Non ho visto l’alba, ma ho capito: ancora pochi istanti e sarebbe arrivata. |
За нашей спиною в шесть тридцать остались – я знаю, – Не только паденья, закаты, но взлет и восход. Два провода голых, зубами скрипя, зачищаю, – Восхода не видел, но понял: вот-вот – и взойдёт. |
Il commando torna indietro, assottigliato, senza più noi. Quello che è successo, non ha importanza, l’unica cosa che importa, è che il forte è stato fatto saltare. Vorrei credere che questo nostro lavoro rude Vi regali la possibilità di vedere l’alba senza pagare dazio. |
Уходит обратно на нас поредевшая рота. Что было – не важно, а важен лишь взорванный форт. Мне хочется верить, что грубая наша работа Вам дарит возможность беспошлинно видеть восход. |