La Canzone allegra dei defunti
Martedi 23/05/2017
L’ultima strofa nella versione cantata a volte veniva omessa…
La Canzone allegra dei defunti |
Веселая Покойницкая |
Se si viaggia in treno o in auto Oppure se si va a spasso, dopo aver bevuto un po’, Vista la quantità di auto che c’è in giro, È difficile arrivare alla fine naturale della vita. |
Едешь ли в поезде, в автомобиле Или гуляешь, хлебнувши винца,- При современном машинном обильи Трудно по жизни пройти до конца. |
Per esempio, eccovi un incidente al di là della Moscova: Stavano andando in tre a seppellire uno, Tutti, compreso l’autista, si sono fatti male, Invece quello che era nella bara non si è fatto niente. |
Вот вам авария в Замоскворечьи – Трое везли хоронить одного, Все, и шофер, получили увечья, Только который в гробу – ничего. |
Le donne assunte per l’occasione singhiozzavano tra i denti, Il diacono non riusciva nemmeno a prendere le note alte, Le trombe stonavano, le parole non erano sincere, E soltanto colui che era nella bara non ha mentito. |
Бабы по найму рыдали сквозь зубы, Дьякон – и тот верхней ноты не брал, Громко фальшивили медные трубы, Только который в гробу – не соврал. |
Il suo vecchio capo, che in realtà era un malvivente, Lo baciava sulla fronte e poi sputava disgustato, Tutti hanno seguito il rito del bacio, e soltanto l’umile defunto Non ha baciato nessuno. |
Бывший начальник – и тайный разбойник – В лоб лобызал и… брезгливо плевал, Все приложились, а скромный покойник Так никого и не поцеловал. |
Ecco che è scoppiato il tuono – niente da fare… Le forze della natura se ne fregano dei sermoni. Tutti sono scappati a rifugiarsi sotto le lapidi e i tetti, Soltanto il caro estinto è rimasto tranquillo al suo posto. |
Но… грянул гром – ничего не попишешь… Силам природы на речи плевать. Все побежали под плиты и крыши, Только покойник не стал убегать. |
Che gli importa della pioggia? Tanto, non gli cambia niente, Mentre ai viventi manca proprio la tempra! E già, i defunti, gli ex umani, sono gente coraggiosa, Sono proprio un’altra razza. |
Что ему дождь? От него не убудет, Вот у живущих закалка – не та! Ну, а покойники – бывшие люди,- Смелые люди и нам не чета. |
Per quanto tu possa cercare di affrettarti, C’è sempre un’etichetta adesiva che ti precede, come un marchio sulla fronte, E soltanto quando sei dentro la bara di quercia, Non corri alcun pericolo. |
Как ни спеши, тебя опережает Клейкий ярлык, как отметка на лбу, А ничего тебе не угрожает, Только когда ты в дубовом гробу. |
Potrebbe essere una sistemazione individuale oppure collettiva, Ai defunti il problema degli alloggi non fa né caldo né freddo. Ma che bravo, questo caro estinto: Non richiede affatto chissà quali premure. |
Можно – отдельный, а можно и общий – Мертвых квартирный вопрос не берет. Вот молодец этот самый усопший: Вовсе не требует лишних хлопот. |
Nel regno delle ombre – in questa società austera Non ci sono pericoli, non ci sono rischi, Invece noi siamo tutti potenzialmente esposti, Tranne coloro che sono già nella bara. |
В царстве теней – в этом обществе строгом – Нет ни опасностей, нет и тревог, Ну, а у нас – все мы ходим под Богом, Только которым в гробу – ничего. |
Sento un rimprovero: “Lui celebra i morti!” – Ma no, è che ce l’ho con la sorte amara, Tutti noi prima o poi avremo qualche incidente, Ad eccezione di quelli che sono già nella bara. |
Слышу упрек: “Он покойников славит!” – Нет, я в обиде на злую судьбу, Всех нас когда-нибудь кто-то задавит, За исключением тех, кто в гробу. |
I macelli stanno lavorando alla grande, Tutti gli addetti ai lavori si mantengono sempre in forma! E allora, potenzialmente, ognuno è un defunto, Ad eccezione di coloro che lo sono già. |
Бойко, надежно работают бойни, Все, кому надо, всегда в тренаже! Значит, в потенции – каждый покойник, За исключением тех, кто уже. |