La Canzone di Alice
Sabato 19/03/2016
Dal radiodramma “Alice nel paese delle Meraviglie”
La Canzone di Alice |
Песня Алисы |
Mi sto annoiando tremendamente, sono del tutto senza forze. E mi arrivano dei pensieri, allettanti, disturbanti, Che qualcuno dovrebbe invitarmi da qualche parte In modo che di là io potessi vedere qualcosa di speciale!… |
Я страшно скучаю, я просто без сил. И мысли приходят – маня, беспокоя,- Чтоб кто-то куда-то меня пригласил И там я увидела что-то такое!… |
Ma che cosa di preciso – davvero non lo so. Tutti fanno a gara a darmi dei consigli: Mettiti a leggere! Mi siedo e leggo, Vai a giocare! Bene, gioco con il gatto, Ma mi annoio terribilmente lo stesso! Signore! Porti Alice via con sé! |
Но что именно – право, не знаю. Все советуют наперебой: “Почитай!” – Я сажусь и читаю, “Поиграй!” – Ну, я с кошкой играю, – Все равно я ужасно скучаю! Сэр! Возьмите Алису с собой! |
Come vorrei, vorrei veramente tanto Ad un certo momento in qualche modo uscire di casa E all’improvviso trovarmi in alto, in profondità, Dentro e fuori, dove tutto è diverso! |
Мне так бы хотелось, хотелось бы мне Когда-нибудь, как-нибудь выйти из дому – И вдруг оказаться вверху, в глубине, Внутри и снаружи, – где все по-другому! |
Ma che cosa di preciso – davvero non lo so. Tutti fanno a gara a darmi dei consigli: Mettiti a leggere! Bene, gioco con il gatto, Vai a giocare! Mi siedo e leggo, Ma mi annoio terribilmente lo stesso! Signore! Porti Alice via con sé! |
Но что именно – право, не знаю. Все советуют наперебой: “Почитай!” – Ну, я с кошкой играю, “Поиграй!” – Я сажусь и читаю, – Все равно я ужасно скучаю! Сэр! Возьмите Алису с собой! |
E non importa se a casa succederà un grande trambusto, E se dovrò affrontare una punizione – sono d’accordo! Chiudo gli occhi, conto fino a tre… Che cosa accadrà? Che cosa accadrà – sono così emozionata! |
Пусть дома поднимется переполох, И пусть наказанье грозит – я согласна, – Глаза закрываю, считаю до трех… Что будет? Что будет – волнуюсь ужасно! |
Ma che cosa di preciso – davvero non lo so. Tutto si è confuso, nel caldo di mezzogiorno: Leggere? Io mi siedo e mi metto a giocare, Giocare? Bene, leggo con il gatto, Ma mi ternoio noiabilmente lo stesso! Signore! Porti Alice via con sé! |
Но что именно – право, не знаю. Все смешалось в полуденный зной: Почитать? – Я сажусь и играю, Поиграть? – Ну, я с кошкой читаю, – Все равно я скучать ужасаю! Сэр! Возьмите Алису с собой! |