La Canzone di Alice

Sabato 19/03/2016

Dal radiodramma “Alice nel paese delle Meraviglie”

La Canzone di Alice

Песня Алисы

Mi sto annoiando tremendamente, sono del tutto senza forze.
E mi arrivano dei pensieri, allettanti, disturbanti,
Che qualcuno dovrebbe invitarmi da qualche parte
In modo che di là io potessi vedere qualcosa di speciale!…
Я страшно скучаю, я просто без сил.
И мысли приходят – маня, беспокоя,-
Чтоб кто-то куда-то меня пригласил
И там я увидела что-то такое!…
Ma che cosa di preciso – davvero non lo so.
Tutti fanno a gara a darmi dei consigli:
Mettiti a leggere! Mi siedo e leggo,
Vai a giocare! Bene, gioco con il gatto,
Ma mi annoio terribilmente lo stesso!
Signore! Porti Alice via con sé!
Но что именно – право, не знаю.
Все советуют наперебой:
“Почитай!” – Я сажусь и читаю,
“Поиграй!” – Ну, я с кошкой играю, –
Все равно я ужасно скучаю!
Сэр! Возьмите Алису с собой!
Come vorrei, vorrei veramente tanto
Ad un certo momento in qualche modo uscire di casa
E all’improvviso trovarmi in alto, in profondità,
Dentro e fuori, dove tutto è diverso!
Мне так бы хотелось, хотелось бы мне
Когда-нибудь, как-нибудь выйти из дому –
И вдруг оказаться вверху, в глубине,
Внутри и снаружи, – где все по-другому!
Ma che cosa di preciso – davvero non lo so.
Tutti fanno a gara a darmi dei consigli:
Mettiti a leggere! Bene, gioco con il gatto,
Vai a giocare! Mi siedo e leggo,
Ma mi annoio terribilmente lo stesso!
Signore! Porti Alice via con sé!
Но что именно – право, не знаю.
Все советуют наперебой:
“Почитай!” – Ну, я с кошкой играю,
“Поиграй!” – Я сажусь и читаю, –
Все равно я ужасно скучаю!
Сэр! Возьмите Алису с собой!
E non importa se a casa succederà un grande trambusto,
E se dovrò affrontare una punizione – sono d’accordo!
Chiudo gli occhi, conto fino a tre…
Che cosa accadrà? Che cosa accadrà – sono così emozionata!
Пусть дома поднимется переполох,
И пусть наказанье грозит – я согласна, –
Глаза закрываю, считаю до трех…
Что будет? Что будет – волнуюсь ужасно!
Ma che cosa di preciso – davvero non lo so.
Tutto si è confuso, nel caldo di mezzogiorno:
Leggere? Io mi siedo e mi metto a giocare,
Giocare? Bene, leggo con il gatto,
Ma mi ternoio noiabilmente lo stesso!
Signore! Porti Alice via con sé!
Но что именно – право, не знаю.
Все смешалось в полуденный зной:
Почитать? – Я сажусь и играю,
Поиграть? – Ну, я с кошкой читаю, –
Все равно я скучать ужасаю!
Сэр! Возьмите Алису с собой!